top of page

Never again lost in translation

Historie

...ein Netzwerk von mehr als 3500 Übersetzern und Dolmetschern...

1986 wurde die HIGH-TECH Hay GmbH Fachliteratur Übersetzungen in München gegründet. Heute - nach mehr als 35 Jahren - sind wir der High-End-Spezialist für Fachübersetzungen. Unter anderem in den Bereichen:

  • Luft- und Raumfahrt

  • Maschinenbau

  • Elektro- und Medizintechnik

  • juristische Fachtexte sowie

  • Unternehmenskommunikation

Seit 1994 ist HIGH-TECH Hay GmbH Gründungs-mitglied der European Alliance of Translation Companies, kurz Eulogia. Von da an hatten wir Zugriff auf ein Netzwerk mit inhabergeführten Übersetzungsfirmen und mehr als 3500 Übersetzern und Dolmetschern. Und wo immer es heute um die Entscheidung für herausragende Übersetzungen geht, verweisen wir gerne auf ein arabisches Sprichwort: “Die Zunge der Erfahrung verdient den meisten Glauben:“ 

Prinzipien

Übersetzung ist nicht gleich Übersetzung. Das gilt im Zeitalter der Künstlichen Intelligenz insbesondere für anspruchsvolle, wissensbasierte und sicherheitsrelevante Fachtexte. Diese erfordern ein hohes Maß an Knowhow technologisch versierter Übersetzer. Unverzichtbar ist aber auch ein spezieller Arbeitsablauf. Er beruht auf drei Grundpfeilern:

Erstens: Auf absoluter Präzision und Zuverlässigkeit.

Zweitens: Auf einem Just in Time-Workflow. 

Drittens: Auf einer individuellen und persönlichen Ansprache.

Präzision

Im technischen High-End-Bereich geht es bei Übersetzungen in der Regel um sicherheitsrelevante Fachtexte. Übersetzungen, die nicht absolut präzise sind, können hier Folgen haben, die am Ende teuer zu stehen kommen können, oder im schlimmsten Fall Leib und Leben gefährden. Um dies auszuschließen, arbeiten wir ausschließlich mit den besten und fähigsten technischen Übersetzern der Branche.

Just in time

Spätestens 24 Stunden nachdem wir Ihr Übersetzungs-projekt erhalten haben, informieren wir Sie über den exakten Zeitrahmen, den wir für das Projekt benötigen. Erst nachdem Sie uns dann Ihr Go und Ihren Auftrag erteilt haben, starten wir mit dem Projekt.

Für kleinere Übersetzungsaufträge (bis 150 Wörter) empfehlen wir Ihnen übrigens unseren SIXTY-MINUTES-SERVICE, der sich zunehmender Beliebtheit erfreut.

So oder so können Sie sich auf den Zeitrahmen, den wir Ihnen im Vorfeld mitteilen, 100%ig verlassen.

Persönlich

& individuell

In der Zusammenarbeit mit HIGH-TECH Hay erfolgt jeglicher Kundenkontakt individuell, direkt und professionell. Das heißt, bei uns kommunizieren Sie nicht mit elektronischen Stimmen oder einer künstlichen Intelligenz, sondern von Mensch zu Mensch. Das gibt Ihnen stets die Freiheit und die Möglichkeit, auf all Ihre Fragen eine unmittelbare Antwort zu bekommen, ohne Zeitverluste.

Image by Joel Filipe

Das Team

Corina Hay, Gründerin & CEO bei HIGH-TECH Hay GmbH

Corina Hay

Gründerin & CEO

Kristina Königseder, öffentlich bestellte und beeidigte Überesetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache

Kristina Königseder

Staatlich geprüfte und

öfftl. bestellte und beeidigte

 Übersetzerin und Dolmetscherin, 

Lektorin und Projektmanagerin

Ströbele_Corinna-05.jpg

Corinna Ströbele

Staatlich geprüfte Übersetzerin,

Lektorin und Projektmanagerin

AC1A8207.jpg

Carmina Fernandez,

Staatlich geprüfte Übersetzerin, Lektorin und Projektmanagerin

bottom of page