top of page
maksym-ostrozhynskyy-w6OniVDCfn0-unsplash.jpg

Unsere Specials

Als professioneller Anbieter für Übersetzungen im High-End-Bereich segmentieren wir die Anfragen nach speziellen Anforderungen. Dies betrifft rein technische sowie organisatorische Fragen, die einen raschen und lösungsorientierten Workflow ermöglichen. Im Folgenden finden Sie eine Übersicht, die Ihnen zeigt, welche Bereiche wir abdecken.

Fachübersetzungen

01

Fachübersetzungen

In dieses Segment fallen sämtliche Aufträge, die eine spezielle Expertise und ein hohes Maß an Knowhow in einem bestimmten Bereich erfordern. Ob Luft- und Raumfahrt, Medizintechnik oder Vertragsrecht: Für Übersetzungen aus bestimmten Fachgebieten erhalten Sie bei HIGH-TECH Hay den geeigneten hoch spezialisierten Fachübersetzer. Er kennt die sprachlichen Besonderheiten, die kulturellen Konventionen, die rechtlichen Normen und unterschiedlichen Maßeinheiten. Und selbstverständlich beherrscht er auch die Anwendung sogenannter CAT-Tools und Translation Memories.

02

Beglaubigte sowie vertrauliche Übersetzungen

Im rechtlichen Rahmen gibt es je nach Land beachtliche Unterschiede. Deshalb arbeiten wir in diesem Bereich ausschließlich mit öffentlich bestellten und beeidigten Fachübersetzern zusammen. Nur sie finden im Anschluss auch Anerkennung bei sämtlichen Behörden des betreffenden Landes. Ganz gleich, ob es um Verträge, Urkunden oder notarielle Dokumente geht.

Im Falle von vertraulichen Inhalten garantieren wir das absolute Stillschweigen aller beteiligten Personen. Eine unterzeichnete Vertraulichkeitsvereinbarung, die bei uns Standard ist, stellt dies sicher. Auch in diesem Segment sind wir für Sie ein zuverlässiger Partner. 

Beglaubigte Ãœbersetzungen
Post Editing bei HIGH-TECH Hay GmbH

03

Post Editing

Zunehmend erreichen uns Nachfragen, ob wir maschinell erstellte Übersetzungen fachgerecht überprüfen und professionell überarbeiten können. Dies beinhaltet eine Supervision in Sachen Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung, Ausdruck, Stil, Kohärenz und Terminologie. Darüber hinaus stellen unsere Fachübersetzer sicher, dass Übersetzungen stets dem Kontext entsprechen und zielgruppengerecht optimiert werden. Das beinhaltet Kenntnisse über die jeweilige Kultur, die Anpassung der Fachtermini an die Erwartungshaltung und das Knowhow der Empfänger und letztlich das Wissen über den Verwendungszweck. Im Fokus steht immer eine möglichst authentische und klare, das heißt gut verständliche Übersetzung. 

04

Transkription - Untertitelung

Insbesondere im audiovisuellen Bereich (Video/Film/Audiodateien) benötigen viele unserer Kunden eine Transkription des gesprochenen Textes. Dies erfolgt stets in schriftlicher Form. Anschließend werden die Fachtexte in die gewünschte/n Zielsprache/n übersetzt und in die Videos eingebrannt und ggf. synchronisiert.

Transkription und Untertitelung
Dolmetschleistungen

05

Konferenzdolmetscher und
Dolmetscherteams

Speziell bei unseren Großkunden werden auch versierte Dolmetscher nachgefragt. Dabei kann es sich um Simultandolmetscher, Flüsterdolmetscher, Konferenzdolmetscher oder auch ganze Dolmetscherteams handeln. Je nach Land, Fachgebiet und Thema stellen wir unseren Kunden dafür die besten Spezialisten zu Verfügung.

06

Eil- und Sofortservice

Nicht alles lässt sich Wochen oder Monate im Voraus planen. Bei Fachübersetzungen ist das nicht anders. Entsprechend kommt es gelegentlich vor, dass wir von unseren Kunden mit sogenannten Blitzaufträgen vor echte Herausforderungen gestellt werden. Doch auch hier geht es zuallererst darum, hochwertige und zuverlässige Lösungen zu erarbeiten. Allerdings in einem kleinen Zeitfenster. Um dies zu ermöglichen, benötigt jeder Übersetzungsdienstleister, der dies anbietet, eine hohe Flexibilität seiner Mitarbeiter. HIGH-TECH Hay stellt darüber hinaus seinen Kunden eine Handlungsanleitung in 5 Schritten zur Verfügung:

 

  1. Bitte stellen Sie uns per Mail eine Datei mit dem zu übersetzenden Text bzw. einem Textrohentwurf 1 bis 2 Tage vorher zur Verfügung. Vermerken Sie dabei die gewünschte Zielsprache, das Timing und die Terminvorgabe. 

  2. Nach Empfang der Auftragsanfrage wählen wir sofort den geeigneten Fachübersetzer aus.

  3. Wir klären mit Ihnen den Ablauf des Projekts und gegebenenfalls Rückfragen des Übersetzungsexperten. Damit kommt es zum Auftrag.

  4. Wir liefern die Übersetzung zum vereinbarten Termin.

​

Eil- und Sofortservice
bottom of page